Nuevo Eje China-América Latina-中拉合作新轴线

0
6799

Por María Caraballo

La visita del presidente de la República Popular de China “Xi Jinping” a la ciudad de Lima con ocasión de la realización del foro APEC Perú 2016, ha traído la firma de numerosos acuerdos comerciales con diferentes países suramericanos en diversos campos estratégicos tales como minería, tecnología y educación, países como Perú, Ecuador y Chile han dado su beneplácito y entusiasmo por el incremento de las relaciones comerciales con su contra parte China.

2016年,在秘鲁首都利马举行的亚太经合组织领导人会议期间,中华人民共和国主席习近平先生与拉美地区多国领导人签订了一系列战略合作协议,其内容涉及矿产、科技、教育各领域。秘鲁、厄瓜多尔、智利三国是上文所提到的签约国。这一系列互利互惠协议的签订进一步提高了拉美国家与中国在经贸领域交流合作的热情。

Ahora bien, estos acuerdos comerciales paradójicamente toman lugar en medio de una ola de proteccionismo comercial y nacionalismo que se viene suscitando en Europa y que ha tenido efecto en Estados Unidos, donde el recién presidente electo Donald Trump ha manifestado su deseo de retirar a su país del Acuerdo Transpacífico de Libre Comercio mejor conocido como TPP.

El TPP ha sido catalogado por numerosas agencias de noticias, entre ellas la agencia china Xinhua como el “brazo económico de la estrategia geopolítica de la administración de Obama para garantizar el dominio de los Estados Unidos en la región asiática»

Muchos académicos y analistas políticos ven estas acciones de Donald Trump como el regreso o el llamado coming back del proteccionismo que tanto daño y estragos causó en Europa siglos atrás, originando conflictos bélicos como la Primera Guerra Mundial.

Sin embargo, una de las interrogantes que tanto nos preocupa es que si esta ola proteccionista ¿va a afectar o influenciar a los países latinoamericanos? ¿Qué comportamiento adoptarán los países latinoamericanos ante este fenómeno?

Tomando en cuenta las recientes acciones de los líderes de los países latinoamericanos, se puede apreciar que mantienen una preponderancia positiva al intercambio comercial  y al incremento en las inversiones extranjeras.

与此现象相悖的是,如今在欧洲地区却盛行着一种贸易保护主义与民粹主义思潮,这种理念在美国已经有了很明显的效应与影响。美国新当选总统特朗普就有着退出泛太平洋自贸协定(TPP)的意愿。

这个协定被众多外国媒体,其中也包括中国的新华通讯社定义为美国总统奥巴马为保证美利坚合众国对亚洲地区的掌控而制定的关键性地缘政治策略体系里经济方面的巨擘。

许多政治分析家与学者认为特朗普的行为无异于一种“保护主义倒退”,这种策略曾在一个世纪前给欧洲带来了极为恶劣的影响与伤害,也在一定程度上导致了第一次世界大战的爆发。

然而在众多我们所关心的问题里,其中一条就是这种贸易保护主义是否会影响到拉美国家?面对这种情况,拉美各国的领导人会如何应对?

基于最近拉美各国领导人对类似情况的应对方式,我们可以得到的结论是,在经济交流与吸引外资方面,对于该地区的状况我们可以持较为积极的判断。

¿Cómo podemos catalogar este comportamiento en el campo de las Relaciones Internacionales?

Este comportamiento es más conocido como un badwagoning (unión entre países no importa el tamaño o PIB, con el objetivo de incrementar sus ganancias y afianzar sus lazos comerciales para así obtener un crecimiento estable que genere empleos, bienestar social y prosperidad entre sus ciudadanos, uno de estos países es Perú.

Perú vive su mejor etapa económica, social y política luego de años de estancamiento económico y entienden que la única forma de mantener un crecimiento estable y sostenible es a través del intercambio comercial.

Ahora bien, esta predisposición positiva de los estados latinoamericanos junto con la retirada hipotética americana del TPP, da a China una amplia ventaja por encima de sus competidores, sin embargo como estos acontecimientos podrían beneficiar a China y que beneficios les traerá en un mediano y largo plazo?

Durante la reunión Anual del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC) celebrada en Lima el año pasado, el presidente chino Xi Jinping manifestó a los líderes congregados que “ya es hora de asociaciones sólidas, soluciones con las que todos salgan ganando e iniciativas estratégicas”

China con esta afirmación nos da la impresión de que no se cerrará al mundo sino que buscará incentivar y afianzar más los lazos comerciales con distintos países.

我们怎样在国际关系中定义这种行为?

这种行为在广义上通常被称为“badwagoning»战略,即为一些国家,无论其领土大小,国民生产总值多寡,组成一个联盟。其主要目的是扩充其收益,为其商业联系融资,从而最终实现国家经济稳定增长,得以实现增加就业、改善社会福利,让人民群众收入增长的终极目的。而秘鲁正属于这样的联盟中的国家之一。

结合着拉美国家所表现出的积极姿态与美国扬言要退出泛太平洋自贸协定的情形,中国在这一区域与其竞争对手的优势得以扩大。然而这些事件会给中国带来怎样的利益?尤其是在中长期的时间段内,中国能获得怎样的好处呢?

在去年于利马举行的亚太经合组织领导人会议上,中国领导人国家主席习近平先生向各位与会者表示:现在正是大家加强紧密合作,共同寻找一个能使所有人受益的发展战略的时段。

中国方面的上述立场反映了中方不仅没有“闭关锁国”,反而加强与扩大了与外界间的经贸联系。

在去年于利马举行的亚太经合组织领导人会议上,中国领导人国家主席习近平先生向各位与会者表示:现在正是大家加强紧密合作,共同寻找一个能使所有人受益的发展战略的时段。

Este efecto positivo podría resultar beneficioso en muchos aspectos, entre ellos el más importante que es concretar la construcción del Tren Interoceánico Brasil, Bolivia y Perú.  Durante las reuniones comerciales en el marco de esta cumbre, el presidente chino expresó su voluntad de financiar la obra que uniría el Atlántico y el Pacifico y que ayudaría a China a  facilitar el acceso a materias primas mediante vías transoceánicas. La construcción del tren por parte de China marcaría una nueva etapa en su relación con la región.

El portal Diálogo Chino, informó recientemente que el presidente de la Asociación de Empresas Chinas en Perú (AECP), Gong Bencai, anunció que la compañía China International Water & Electric Corporation (CWE) es una de las empresas chinas interesadas en el proyecto. CWE es una subsidiaria de la gigante compañía China Three Gorges Corporation (CTE), quién estuvo a cargo de la construcción de la controvertida represa Las Tres Gargantas  en el país asiático.

Y no sólo el Tren Interoceánico estaría en la mira de China, sino que también la puesta en marcha de otras series de construcciones ferroviarias, facilitaría el comercio internacional generando grandes beneficios entre China y los países latinoamericanos.

Estos vientos a favor de China y Latinoamérica, pueden resultar en una oportunidad de oro para él gigante asiático y el comienzo de una época en decadencia para los Estados Unidos, ya que mientras en el país del “Tío Sam” el nacionalismo y proteccionismo empiezan a dominar las esferas políticas-comerciales como la reciente decisión de la empresa de automóviles “General Motors” de cancelar un proyecto sobre la construcción de una planta de ensamblado en un estado de México, el aire de libertad comercial y la predisposición de China de ocupar  ese asiento dejado por su contra parte americana, da paso hacia una nueva etapa de alianza estratégica comercial  China- América Latina.

这种积极的效应会给各个领域带来多重利益,其中最突出的一个就是使得规划多年的连接巴西、秘鲁与玻利维亚的两洋铁路项目得以实现。在这次论坛的经贸会议上,中国方面表达了注资该项目的意愿,因为这条连接太平洋与大西洋的铁路有助于提高跨洋间原料运输的效率,同时也标志着中国与该区域国家的合作翻开了新篇章。

据中国媒体“对话”栏目方面的消息,驻秘鲁的中国企业联合会主席龚北才,表达了中国水电集团有意参与该项目的建设工作。它是中国三峡总公司下属的一个分公司,曾参与过三峡大坝的建设。

实际上中国的目光不仅限于这一条两洋铁路的修建,而是希望修筑更多的铁路工程以给中拉双方带来更大的理由,促进该区域国际贸易的发展。

以上各种利于中拉双方关系发展的重要事件,一方面对中方来说是黄金般的历史机遇,另一方面也反映了“山姆大叔”在这一地区影响力的衰弱。现今贸易保护主义与民族主义在美国国内的盛行。通用公司取消了在墨西哥某州一个项目的建设计划。自由贸易主义思潮与中国着眼于取代美国在拉美地区原有的经济地位,都反映了中拉双方正走向构建一个经济战略联盟的新时代的道路上

María Caraballo Fernández

Abogada egresada de la Universidad de Santa María,  Venezuela. Cuenta con una Maestría en Política Internacional de la Universidad de Jilin China y con estudios de chino Mandarín en la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing. Actualmente reside en Lima, Perú y trabaja para Sanofe Group, empresa peruana de consultoría para negocios entre China y Perú. 本文作者毕业于委内瑞拉圣玛利亚大学,曾在北京语言大学学习汉语,取得过吉林大学国际政治专业学位。现居于秘鲁首都利马,就职于萨诺菲集团,一家从事中秘商贸活动的咨询公司。

2017-02-06

 

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here