Cuba, cuna del cementerio chino más antiguo de América – 古巴,美洲最早的中国人墓地

0
443

Por Laura Álvarez Mendivil*

En la cultura china se cree que las almas de los muertos viven en otro mundo, un mundo de tinieblas. Además, gracias a la influencia del Budismo en la Cultura China mucha gente cree que las almas de los muertos se quedan para proteger a sus futuras generaciones; por esto, los familiares de los muertos les hacen honor con reliquias y objetos de valor que pueden llevarse al mas allá.

中国文化的概念是逝者的灵魂住在另一个世界,即阴界。除此之外,由于中国文化深受佛教影响,很多人认为逝者的灵魂守护着后辈,因此,逝者的家人会进献价值连城的贡品,随着逝者一起去往阴界。

En Mariel, a 45km de La Habana (Cuba), se ha descubierto los restos del cementerio chino mas antiguo del Continente. Unas 290 personas fueron sepultadas en ese cementerio.

在距离哈瓦那45公里处的玛丽埃尔发现了美洲最早的中国人墓地。共有290人埋葬于该墓地。

chinos y habanos

¿Qué motivos les llevó a mudarse a Cuba?

是什么让他们搬到古巴

En 1847 llegaron embarcaciones chinas a la isla; a los recién llegados se les denominó chinos «culíes», que era el apelativo para designar trabajadores poco cualificados. La vida de los culíes consistía en sus contratos, que establecían un periodo de trabajo no menor a ocho años, a cambio del transporte y un sueldo. Pasados los ocho años el trabajador podía regresar a su hogar o buscar otro trabajo.

1847年就有中国的船抵达古巴,那些最早到古巴的中国人被称为“culi”,这是对于那些没什么技术的中国工人的统称。他们作为合同雇工,合同通常长达八年或是更久,用以换取交通及工资。八年结束后他们可以选择回家或者找另一份工作。

culies-chinos-en-la-habana-antiguedades-pixmac-imagen-83391405Los chinos emigraron a Cuba para trabajar en los cultivos de caña de azúcar. Eran los sustitutos de los esclavos Africanos, que habían logrado su libertad esos años. Una vez los Chinos «culíes» llegaron a Mariel, se les puso en cuarentena para protegerse de las enfermedades contagiosas que adquirían durante su largo trayecto. Después de esos 40 días se creó el cementerio de Mariel, que alberga los restos de los «culíes» que no sobrevivieron.

中国人移民古巴,致力于甘蔗种植。他们替代了那几年重获自由的非洲奴隶。那些中国人抵达玛丽埃尔后,为了防止因长途旅行而可能产生的感染病,便被隔离起来。40天后便建立了玛丽埃尔墓地,用于埋葬那些没有幸存下来的中国人。

En 1877 los Chinos «culíes» lograron la libertad. Durante esos años y los años posteriores oleadas de chinos siguieron llegando a Cuba.

1877年这些中国人获得了自有。那些年以及后来的日子里,掀起了中国人移民古巴的浪潮。

Al día de hoy la población China en Cuba es casi inexistente: tan sólo un 1% de la población es china. El hecho de que la cantidad de ciudadanos chinos viviendo en Cuba sea tan poca hará que sus cementerios, y con ello parte de su cultura, desaparezcan.

现在在古巴几乎没有中国人,只占古巴人口的1%。在古巴的中国人口如此之少,连同中国文化及玛丽埃尔的墓地一同消散。

Si esos cuerpos fueron sepultados por sus compañeros «culíes», también otras partes de la cultura china como el oro, la plata, la cerámica y otros objetos preciosos. Descubriremos cómo vivían los Chinos «culíes», qué objetos de valor poseían y qué tipo de tradiciones seguían. Reliquias culturales que nos descubrirán un mundo nuevo.

如果这些中国人被埋葬在玛丽埃尔墓地,中国文化的其他元素如金银首饰,陶瓷及其他价值连城的物品也一同被埋葬。我们会慢慢发现那些中国人是怎么生活的,他们用什么样的物品,他们崇尚什么样的传统。通过这些随葬品我们会发现一个新的世界。

culies_chinos

 

*Licenciada en Administración y Dirección de empresas, con un Máster en Dirección de Proyectos. Trabaja como enlace entre empresas extranjeras y fabricantes Chinos con interés en abrirse a mercados exteriores.
Escribe sobre negocios, cultura y estilo de vida.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here